25.10.2023
После репетиции спектакля мы пообщались с актером Робертом Ротом и режиссером Растиславом Баллеком. Вы просто обязаны прочувствовать этот Урок профессора Рота и его ученика на себе.
Комическая драма из-под пера основоположника театра абсурдаЭжена Ионеско(хотя сам автор, как отметил в интервью актер Роберт Рот, не любил такое классификацию,предпочитающий экзистенциализм) представляет Loft Aréna. Это выдающийся подвиг, поскольку премьера спектакля де-факто идет в театре «Арена». В Словакии «Лекча» до сих пор шла в профессиональных театрах вместе с одноактной пьесой «Поздравления поклоны», или с другим названием краткой формы, то есть в камерном пространстве, где еще больше подчеркивается нелепость всей комической драмы.,это его первая независимая презентация.
Альберт Маренчинподписал перевод пьесы, которую Ионеско написал в начале 1950-х годов и содержит существенные ссылки на Вторую мировую войну и фашизм. Требовательный текст, который порой во многом напоминает буквально ломающие горло скороговорки, требующий построения предложений в быстром темпе, и в то же время огромное его количество, с которым приходится иметь дело актеру, - вот задача для [(14504)]Роберт Рот. Он буквально исполнил на сцене актерский концерт, и благодаря его игре спектакль выглядит монодрамой: «Мне нравится словацкий язык и особенно переводы господина Маренчина,», - сказал [(14504 )]Рот, который дополненрежиссером Растиславом Баллеком: «Перевод Маренчина был известен, но не был известен продюсерский потенциал этой пьесы. Как в «Гамлете» без Гамлета, так и в «Уроке» без актерского дуэта, который должен быть невероятно доброжелательным. Вот почему мне очень понравилась идея Роба. Второе, что меня заинтересовало, это то, что между наукой и насилием существует очень тесная связь, если не сказать неразрывная. Наука и образование в принципе против насилия и пыток, но это неправда."
Растислав Баллекподписал под руководством гротескно-карикатурное произведение, содержание которого можно выразить одним предложением (что характерно для творчества Ионеско, но в скрытых психологических подробностях он является абсолютным мастером слов и значений). Для его творчества характерно то, что он любит творчески подходить к режиссуре, но в данном случае он взялся за работу с пиететом и смирением. Единственное, чему он помешал, так это пропуску одного персонажа, который, хотя мы частично и знаем, что он существует, никогда не появится на сцене. «Для насилия нужны двое. Тот, кто говорит, и другой, кто слушает. То есть тот, кто его выполняет, и другой ему подвластен. Часто эти роли могут меняться по ходу сюжета, что, похоже, и произошло с этой игрой, и это указывает на двойственность кумира нашей культуры, которым являются университетское образование и научные теории, систематизация действительности с помощью языка. Это то, что напрямую связано с насилием, к сожалению, также с юмором и абсурдом и зрелищностью клоунского цирка,", - рассказал нашему порталу режиссер. Партнером Рота являетсяМоника Потокарова, сцену разработал художник-концептуалист, фотограф, художник, скульптор и музыкантВиктор Фрешо. Это симбиоз классического визуального искусства, предмета и перформанса, а творческий коллектив составляют драматургСаша Сарвашова и сценограф Дорота Вольфова, создавшие костюмы и световое оформление. Он также играет необыкновенную роль в постановке, особенно в ее градации.В течение нескольких лет Роберт Рот рассматривал возможность исполнения этой работы в качестве актера на сцене, поскольку она показывает, насколько человек, а значит и все общество, необучаемы, поскольку ему нужны конфликты и пресловутая железная перчатка. Ионеско написал ее очень изысканно и вне времени. В отличие от других представителей абсурдной драмы, он достаточно резок и в своих произведениях сосредоточился на изображении всей социальной ситуации и особенно политической, что также ярко показано в этой гротескной карикатуре на абсурдный треугольник отношений. Был ли это момент, который также понравился актеру Роберту Роту?: «Да, хотя, когда я впервые прочитал это, это не было приоритетом и основным. Я чувствовал, что в тексте это проклято, но на самом деле не поэтому я был так очарован этой короткой драмой. Меня завораживал тот факт, что всегда есть кто-то, кто выше тебя, просто потому, что, скажем так, используют иностранные термины, а ты, волей-неволей, даже если и не показываешь этого, вынужден чувствовать себя дураком.. И в то же время человек, который, например, использует латинские выражения, использовал связь только специально, я образно скажу, он хотел догнать. Например, однажды со мной случилось так, что один человек сказал мне: я позабочусь об этом за тебя, потому что у меня в этой компании условности. И тогда я понял, что некоторые вещи нужно понимать, а не просто учить по бумаге. Вот что меня больше всего привлекло в этой игре. Сложность этого языка. Вы видели это сегодня, вам нужно было это послушать, так что для вас это был своего рода аудиоопыт, но когда вы читаете это, и оно у вас перед собой, и вы можете вернуться к нему, в нем нет ни единого фрагмента. ерунда. Всё можно объяснить."
А что пытался сделать постановщик произведения, чтобы это произведение стало актуальным? «Все, что связано с насилием, идеологической обработкой или идеологией, всегда актуально в любое время. Особенно, когда мы живем в эпоху, которая производит непрерывный поток информации, слов, теорий, мнений, наблюдений, и если по отношению к нам совершается какое-либо насилие, мы, возможно, даже не осознаем этого и даже не спрашиваем об этом. вопрос больше. Эта игра о том, а что, если мы ее заложим. А что, если бы мы тоже на него ответили», — говорит Баллек. При этом он подчеркивает, что на плечи актера положили огромный валун текста: «В некоторых местах во время репетиций мы даже не видели дату завтра, когда его должны выпустить, но это с одной стороны театр - это что-то благородное и суггестивное, а с другой - это черная работа, когда надо - в кавычках - репетировать и буквально загружать в твоя голова. А когда оно уже есть, вместе с работой и репетициями появляются актерский опыт и талант, так что все идет само собой». Это классическая салонная игра, и этот жанр в сочетании с этой темой уже потерял часть своей неожиданности. через 60-70 лет после создания этой пьесы, поэтому мы искали некие параллели в этом постановочном ключе. И мы просто надеялись, что пусть мы и не совсем следуем букве, но духу оригинала мы точно следуем. Эта пьеса заслуживает того, чтобы ее приняли с определенной долей пиетета как актеры, так и создатели." После общей пресс-конференции создатели и актеры согласились, что их приятно удивил тот факт, что молодежь знает Ионеско и его творчество. Но смогут ли они его обработать? Роберт Рот ответил так, что ему это не было интересно, но затем объяснил это в следующем контексте: «Я хочу, чтобы что-то повлияло на меня. Может, на репетиции произошло что-то, что мы просто импровизировали, и я сам почувствовал, что не сосредотачиваюсь на происходящем, потому что наблюдаю за коллегой и становлюсь зрителем. Я обнаружил, что мне нужно продолжать. Она изобрела там элемент, который мне понравился и повлиял на меня. Это внезапно напугало меня, и я оказался с ней на сцене. Вот почему я думаю, что будет лучше, если люди позволят этому влиять на себя, это их дело. Что с ними будет, я никак не могу повлиять, никому ничего не могу навязать. Я не могу никого заставить думать то, что я думаю о спичках или указке.' Урок – это спектакль, который захватит дух и не оставит вас равнодушным. Зритель, уже переживший абсурдную драму, знает, что за простыми фразами ему приходится искать скрытый смысл. Даже эпатажный поворот характерен для представителей абсурдной драмы и прямо востребован в театре. А то, как его изобразили создатели и актеры, заслуживает огромного комплимента. Нет, Ионеско не перевернется в гробу, о чем Роберт Рот выразил легкую тревогу в интервью, а затем с саркастическим юмором заметил про себя: «А если бы и перевернулся, то перевернулся бы на парижском кладбище, где он находится. похоронен Сартру, а на очереди Беккет, так что все не так уж и плохо.'Зузана Вахова
Источник фото: Театр «Арена» – Питер Хвостек